東京プリン牧野の牧野Walker 〜好奇心な日々〜

アクセスカウンタ

help リーダーに追加 RSS 思い込み。

<<   作成日時 : 2008/01/28 14:52   >>

トラックバック 0 / コメント 0

先日ラジオの原稿で
「読み間違いしやすい言葉」と
いうのがあった。


「依存心」



いそんしん、と読む。


「いぞんしん」だと思っていた。
いそんしん? なんだそりゃ。いいにくいし。


依存は?

広辞苑で調べると
「いそん」または「いぞん」とある。

だったら「いぞんしん」でもいいのではと思うけど
ダメなんだって。

依存関係も「いそんかんけい」と読むらしい。


へぇーーーーーと思った。

パソコンの変換ではどっちも変換されるけどね。


「間髪を入れず」


かんはつをいれず、と読む。

これも「かんぱつ」だと思ってた。
やはりパソコンではどちらも変換される。

もともとは「間、髪を入れず」だったのが
縮まったので読み間違いがおきたそうだ。

日常会話ではどちらでも伝わるのでいいんですが
ラジオに携わる者としては正確な方を選択すべきだと
思うので気をつけようと思います。

あと個人的に苦手な読みが結構あります。
これはわかっていてもつい間違う言葉です。

「空港」と「航空」がごっちゃになったりする。
日本航空○○便が成田空港に到着、っていう原稿で
「なりたこうくう」って読んだり、
「にほんくうこう」って読んだり。

「沿岸」「一目瞭然」って言葉も苦手。
油断すると「わんがん」「ひともくりょうぜん」って読んでしまう。

だから下読みの時にこの言葉が出てきたときには
必ずふりがなをふります。


でも下読みしていないときに限って出て来たりするんだよねぇ。

設定テーマ

関連テーマ 一覧

月別リンク