|
先日ラジオの原稿で 「読み間違いしやすい言葉」と いうのがあった。 「依存心」 いそんしん、と読む。 「いぞんしん」だと思っていた。 いそんしん? なんだそりゃ。いいにくいし。 依存は? 広辞苑で調べると 「いそん」または「いぞん」とある。 だったら「いぞんしん」でもいいのではと思うけど ダメなんだって。 依存関係も「いそんかんけい」と読むらしい。 へぇーーーーーと思った。 パソコンの変換ではどっちも変換されるけどね。 「間髪を入れず」 かんはつをいれず、と読む。 これも「かんぱつ」だと思ってた。 やはりパソコンではどちらも変換される。 もともとは「間、髪を入れず」だったのが 縮まったので読み間違いがおきたそうだ。 日常会話ではどちらでも伝わるのでいいんですが ラジオに携わる者としては正確な方を選択すべきだと 思うので気をつけようと思います。 あと個人的に苦手な読みが結構あります。 これはわかっていてもつい間違う言葉です。 「空港」と「航空」がごっちゃになったりする。 日本航空○○便が成田空港に到着、っていう原稿で 「なりたこうくう」って読んだり、 「にほんくうこう」って読んだり。 「沿岸」「一目瞭然」って言葉も苦手。 油断すると「わんがん」「ひともくりょうぜん」って読んでしまう。 だから下読みの時にこの言葉が出てきたときには 必ずふりがなをふります。 でも下読みしていないときに限って出て来たりするんだよねぇ。 |
| << 前記事(2008/01/21) | トップへ | 後記事(2008/02/05)>> |
| << 前記事(2008/01/21) | トップへ | 後記事(2008/02/05)>> |